Una voz monumental: dos poemas de George Wallace

María del Castillo Sucerquia (traductora)


La paz es miel


La paz no es la ausencia de la guerra

es dulce de leche en un balde limpio

es el balido de las cabras en el patio de un hombre honesto

La paz es el graznido de los gansos en el estanque

el canto de las cigarras en la alta hierba

La paz es lagar de vino, lagar de oliva 

las cosechadoras que piden más fruta en

las estribaciones de la Baja Galilea

Más que el silencio del amanecer

sin cohetes que la perturben

La paz es el canto del gallo

el cloqueo de la gallina:

las puntas de arado, las palas y los rígidos rastrillos

las azadas que traquean en la parte trasera de una camioneta

es el zumbido de las máquinas de cosecha

que peinan la armoniosa tierra

de horizonte a horizonte

alimentando a todos los niños, mujeres y hombres

sin prejuicios, dando pleno empleo

a todas las personas de la tierra

La paz son los niños palestinos en los colmenares de Doura

al oeste de Hebrón, trabajando las colmenas de su padre

es una nube de abejas que se cierne

sobre los tejados del Kibutz Ayelet Hashahar

La paz no es la ausencia de fuego de armas pequeñas

o de ceremonias de firma de tratados en capitales lejanas

es más que quién obtiene qué, quién pierde qué

y ambas partes acuerdan aceptarlo

La paz es más que la ausencia de guerra

La paz son los patos salvajes que chapotean en el río Jordán

La paz es la risa compartida de los trabajadores del campo

La paz es miel y leche en la tierra de leche y miel


Por qué sonríen los niños refugiados


los niños que encierras tras las rejas

y las paredes y el alambre de púas

no te tienen miedo, de hecho, sonríen  

en cada campo de refugiados

en cada centro de detención en que intentas retenerlos

incluso creyéndolos cautivos

incluso mientras los castigas por tus propios pecados

mientras los exhibes ante tus cámaras

y los azotas con las lenguas de tus ministros del odio

ven a través de tus debilidades

ven a través de tus miedos

ven a través de tu dureza y crueldad

y la inutilidad de tus ideologías

de chivo expiatorio del viejo mundo

de hecho, ven a través de tus paredes

¿qué ven?, ven un futuro sin ti en él

y es por eso que los niños refugiados sonríen.


GEORGE WALLACE (22 de marzo de 1949, Hempstead, Nueva York). Poeta y promotor de poesía. Autor en residencia en Walt Whitman Birthplace, y primer poeta laureado del condado de Suffolk. Autor de 36 libros de poesía, publicados en Estados Unidos, Reino Unido, Italia, Macedonia e India. Editor de la famosa antología NYC FROM THE INSIDE. Figura prominente en la escena de la actuación de poesía de Nueva York. Enseña escritura en Pace University (NYC). Editor de Poetrybay.com, coeditor de Great Weather for Media.


María Del Castillo Sucerquia (Barranquilla, Colombia, 1997). Poeta, agente literario, tutora, médica oriental (Escuela Neijing, España) y traductora del francés, inglés, italiano, portugués, ruso y griego. Doctora honoris causa en Humanismo Trascendental desde la Academia, las Artes, la Cultura y la Cultura de Paz (Alianza AHCASA Marruecos-México, 2021). Ganadora de diversos premios, nacionales e internacionales, de literatura, poesía y traducción, entre ellos el Golden Heart, otorgado por la Fundación Internacional Rahim Karim Karimov (Kirguistán, 2022), en reconocimiento a su labor literaria y traductora. Autora del libro inédito El tren silenciado.