Una voz monumental: dos poemas de George Wallace
María del Castillo Sucerquia (traductora)
La paz es miel
La paz no es la ausencia de la guerra
es dulce de leche en un balde limpio
es el balido de las cabras en el patio de un hombre honesto
La paz es el graznido de los gansos en el estanque
el canto de las cigarras en la alta hierba
La paz es lagar de vino, lagar de oliva
las cosechadoras que piden más fruta en
las estribaciones de la Baja Galilea
Más que el silencio del amanecer
sin cohetes que la perturben
La paz es el canto del gallo
el cloqueo de la gallina:
las puntas de arado, las palas y los rígidos rastrillos
las azadas que traquean en la parte trasera de una camioneta
es el zumbido de las máquinas de cosecha
que peinan la armoniosa tierra
de horizonte a horizonte
alimentando a todos los niños, mujeres y hombres
sin prejuicios, dando pleno empleo
a todas las personas de la tierra
La paz son los niños palestinos en los colmenares de Doura
al oeste de Hebrón, trabajando las colmenas de su padre
es una nube de abejas que se cierne
sobre los tejados del Kibutz Ayelet Hashahar
La paz no es la ausencia de fuego de armas pequeñas
o de ceremonias de firma de tratados en capitales lejanas
es más que quién obtiene qué, quién pierde qué
y ambas partes acuerdan aceptarlo
La paz es más que la ausencia de guerra
La paz son los patos salvajes que chapotean en el río Jordán
La paz es la risa compartida de los trabajadores del campo
La paz es miel y leche en la tierra de leche y miel
Por qué sonríen los niños refugiados
los niños que encierras tras las rejas
y las paredes y el alambre de púas
no te tienen miedo, de hecho, sonríen
en cada campo de refugiados
en cada centro de detención en que intentas retenerlos
incluso creyéndolos cautivos
incluso mientras los castigas por tus propios pecados
mientras los exhibes ante tus cámaras
y los azotas con las lenguas de tus ministros del odio
ven a través de tus debilidades
ven a través de tus miedos
ven a través de tu dureza y crueldad
y la inutilidad de tus ideologías
de chivo expiatorio del viejo mundo
de hecho, ven a través de tus paredes
¿qué ven?, ven un futuro sin ti en él
y es por eso que los niños refugiados sonríen.
GEORGE WALLACE (22 de marzo de 1949, Hempstead, Nueva York). Poeta y promotor de poesía. Autor en residencia en Walt Whitman Birthplace, y primer poeta laureado del condado de Suffolk. Autor de 36 libros de poesía, publicados en Estados Unidos, Reino Unido, Italia, Macedonia e India. Editor de la famosa antología NYC FROM THE INSIDE. Figura prominente en la escena de la actuación de poesía de Nueva York. Enseña escritura en Pace University (NYC). Editor de Poetrybay.com, coeditor de Great Weather for Media.
María Del Castillo Sucerquia (Barranquilla, Colombia, 1997). Poeta, agente literario, tutora, médica oriental (Escuela Neijing, España) y traductora del francés, inglés, italiano, portugués, ruso y griego. Doctora honoris causa en Humanismo Trascendental desde la Academia, las Artes, la Cultura y la Cultura de Paz (Alianza AHCASA Marruecos-México, 2021). Ganadora de diversos premios, nacionales e internacionales, de literatura, poesía y traducción, entre ellos el Golden Heart, otorgado por la Fundación Internacional Rahim Karim Karimov (Kirguistán, 2022), en reconocimiento a su labor literaria y traductora. Autora del libro inédito El tren silenciado.